Shia Circle Logo

ShiaCircle

Dreams
Salah
Khatmat
Latmiya
Watch
Reading

Download app

Shia Circle Logo

Download app

Back to Reading

Share

In Praise Of God

Duaa

أَلْحَمْدُ للهِ

al-ḥamdu lillāh

Praise belongs to God,


الاوَّلِ بِلا أَوَّل كَانَ قَبْلَهُ،

al-awwali bilā awwal kāna qablahu

the First, without a first before Him,


وَ الاخِر بِلاَ آخِر يَكُونُ بَعْدَهُ

wa al-ākhir bilā ākhir yakūnu baʿdahu

the Last, without a last behind Him.


،الَّذِي قَصُرَتْ عَنْ رُؤْيَتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِينَ

al-ladhi qasurat ʿan ruʾyatih abṣāru al-naẓirīn

Beholders' eyes fall short of seeing Him,


وَ عَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوهامُ اَلْوَاصِفِينَ

wa ʿajazat ʿan naʿtihi aw'ham-ul-waṣifīn

describers' imaginations are not able to depict Him.


ابْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ اَبتِدَاعَاً،

ibtada'a bi qudratihi al-khalaqa ibtidā'an

He originated the creatures through His power with an origination,


وَاخْتَرَعَهُمْ عَلَى مَشِيَّتِهِ اخترَاعاً،

wa-ikhtaraʿahum ʿala mashyyatihi ikhtirāʿan

He devised them in accordance with His will with a devising.


ثُمَّ سَلَكَ بِهِمْ طَرِيقَ إرَادَتِهِ،

thumma salaka bihim ṭarīqa ʾirādatihi

Then He made them walk on the path of His desire,


وَبَعَثَهُمْ فِي سَبِيلِ مَحَبَّتِهِ

wa baʿathahum fi sabili mahabbatihi

He sent them out on the way of His love.


لايَمْلِكُونَ تَأخِيراً عَمَا قَدَّمَهُمْ إليْهِ

lā yamlikūn taʾkhīran ʿan mā qaddamahum ilayh

They cannot keep back from that to which He has sent them forward,


وَلا يَسْتَطِيعُونَ تَقَدُّماً إلَى مَا أَخَّرَهُمْ عَنْهُ،

wala yastateeʿoona taqadduman ila ma akhkharahum ʿanhu

nor can they go forward to that from which He has kept them back.


وَ جَعَلَ لِكُلِّ رُوْح مِنْهُمْ

wa jaʿala li-kulli rūḥin minhum

He assigned from His provision to each of their spirits


قُوتَاً مَعْلُوماً مَقْسُوماً مِنْ رِزْقِهِ

qu-tan ma'luman maq-su-man min riz-qi-hi

a nourishment known and apportioned.


لاَ يَنْقُصُ مَنْ زادَهُ نَاقِصٌ،

lā yanqusu man zādahu nāqisun

No decreaser decreases those whom He increases,


وَلاَ يَزِيدُ مَنْ نَقَصَ منْهُمْ زَائِدٌ

wa lā yazeedu man naqasahum zāʾidun

no increaser increases those of them whom He decreases.


ثُمَّ ضَرَبَ لَهُ فِي الْحَيَاةِ أَجَلاً مَوْقُوتاً،

thumma ḍaraba lahū fīl-ḥayāti ʾajalan mawqūtan

Then for each spirit He strikes a fixed term in life,


وَ نَصَبَ لَهُ أَمَداً مَحْدُوداً،

wa naṣaba lahū ʾamadan maḥdūdan

for each He sets up a determined end;


يَتَخَطَّأُ إلَيهِ بِأَيَّامِ عُمُرِهِ،

yatakhaththau ilayhi bi-ayyami ʿumurihi

he walks toward it through the days of his span,


وَيَرْهَقُهُ بِأَعْوَامِ دَهْرِهِ،

wayarhaquhu bi-aʿwami daḥrihi

he overtakes it through the years of his time.


حَتَّى إذَا بَلَغَ أَقْصَى أَثَرِهِ،

ḥattā ʾiḏa balagha ʾaqṣá ʾatharih

Then, when he takes his final step


وَ اسْتَوْعَبَ حِسابَ عُمُرِهِ،

wa astawʿaba hisaba ʿumurihi

and embraces the reckoning of his span,


قَبَضهُ إلَى ما نَدَبَهُ إلَيْهِ

qabḍuhu ilā mā nadabahu ilayh

God seizes him to the abundant reward


مِنْ مَوْفُورِ ثَوَابِهِ أَوْ مَحْذُورِ عِقَابِهِ،

min mawfūri thawābihī aw maḥḏūri ʿiqābihī

or the feared punishment to which He has called him,


لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَساءُوا بِمَا عَمِلُوا

liyajziya allaḏīna ʾasāʾū bimā ʿamilū

That He may repay those who do evil for what they have done


وَ يَجْزِىَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى

wa yajziya alladhina ahsanu bil husna

and repay those who do good with goodness (53:31),


عَدْلاً مِنْهُ تَقَدَّسَتْ أَسْمَآؤُهُ،

ʿadlan minhu taqaddasat asmāʾuhu

as justice from Him (holy are His names,


وَتَظَاهَرَتْ ألاؤُهُ،

wa taẓāhara al-aʾuha

and manifest His boons).


لاَ يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ

lā yus'al ʿammā yafʿal wa hum yusʾalūn

He shall not be questioned as to what He does, but they shall be questioned (21:23).


وَالْحَمْدُ للهِ الَّذِي لَوْ حَبَسَ عَنْ عِبَادِهِ مَعْرِفَةَ

wa-l-ḥamdu lillāhi alladhī law ḥabasa ʿan ʿibādihī maʿrifatahā

Praise belongs to God, for, had He withheld from His servants the knowledge


حَمْدِهِ عَلَى مَا أَبْلاَهُمْ مِنْ مِنَنِهِ الْمُتَتَابِعَةِ

ḥamdihi ʿalā mā ablahum min minanihi al-mutatābiʿah

to praise Him for the uninterrupted kindnesses with which He has tried them


وَأَسْبَغَ عَلَيْهِمْ رمِنْ نِعَمِهِ الْمُتَظَاهِرَة

wa-asbagha ʿalayhim ramin niʿamihi al-mutazahira

and the manifest favours which He has lavished upon them,


لَتَصرَّفُوا فِي مِنَنِهِ فَلَمْ يَحْمَدُوهُ

latasarrufu fi minanihi falam yahmaduhu

they would have moved about in His kindnesses without praising Him,


وَتَوَسَّعُوا فِي رِزْقِهِ فَلَمْ يَشْكُرُوهُ،

wa tawassaʿū fī rizqihim fa lam yashkurūhu

and spread themselves out in His provision without thanking Him.


وَلَوْ كَانُوا كَذلِكَ لَخَرَجُوا مِنْ حُدُودِ الانْسَانِيَّةِ

wa law kānū kadhālika lakharajū min ḥudūd al-insāniyyah

Had such been the case, they would have left the bounds of humanity


إلَى حَدِّ الْبَهِيمِيَّةِ،

ʾilā ḥaddi l-bahīmiyyah

for that of beastliness


:فَكَانُوا كَمَا وَصَفَ فِي مُحْكَم كِتَابِهِ

fakānū kamā waṣafa fī muḥkam kitābihi

and become as He has described in the firm text of His Book:


( إنْ هُمْ إلا كَالانْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلا )

('in hum illa ka'l-an'am, bal hum adallu sabila)

They are but as the cattle—nay, but they are further astray from the way! (25:46)


وَالْحَمْدُ لله عَلَى مَا عَرَّفَنا من نفسه

wa al-ḥamdu lillāh ʿalā mā ʿarrafanā min nafsih

Praise belongs to God, for the true knowledge of Himself He has given to us,


وَأَلْهَمَنَا مِنْ شُكْرِهِ

wa alhamanā min shukrihī

the thanksgiving He has inspired us to offer Him,


وَفَتَحَ لَنَا من أبوَابِ الْعِلْمِ بِرُبُوبِيّته

wa fataḥa lanā min abwābi al-ʿilmi bi rubūbiyyatihi

the doors to knowing His Lordship He has opened for us,


وَدَلَّنَا عَلَيْهِ مِنَ الاِخْلاَصِ لَهُ فِي تَوْحِيدِهِ

wa dallanā ʿalayhi min al-ikhlāṣi lahū fī tawḥīdihī

the sincerity towards Him in professing His Unity to which He has led us,


وَجَنَّبَنا مِنَ الالْحَادِ وَالشَّكِّ فِي أَمْرِهِ،

wa jannabana mina al-ilhadi wa alshakki fi amrihi

and the deviation and doubt in His Command from which He has turned us aside;


حَمْداً نُعَمَّرُ بِهِ فِيمَنْ حَمِدَهُ مِنْ خَلْقِهِ

ḥamdān nuʿammaru bihī fīman ḥamidahu min khalqihī

a praise through which we may be given long life among those of His creatures who praise Him,


وَنَسْبِقُ بِـهِ مَنْ سَبَقَ إلَى رِضَاهُ وَعَفْوِهِ

wa-nasbiqu bihi man sabaqa ila ridaahi wa'afwih

and overtake those who have gone ahead toward His good pleasure and pardon;


حَمْداً يُضِيءُ لَنَا بِهِ ظُلُمَاتِ الْبَرْزَخِ

ḥamdan yuḍī'u lanā bihī ẓulumāt al-barzakh

a praise through which He will illuminate for us the shadows of the interworld,


وَيُسَهِّلُ عَلَيْنَا بِهِ سَبِيلَ الْمَبْعَثِ

wa yusahhilu ʿalayna bihi sabila al-mabʿath

ease for us the path of the Resurrection,


وَيُشَرِّفُ بِهِ مَنَازِلَنَا عِنْدَ مَوَاقِفِ الاشْهَادِ

wa yusharrafu bihi manazilana 'inda mawaqifi al-ashhad

and raise up our stations at the standing places of the Witnesses


يَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْس بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ

yawma tuʾjzā kullu nafsin bimā kasabat wa hum lā yudhlamūn

on the day when every soul will be repaid for what it has earned - they shall not be wronged (45:21);


(يَوْمَ لاَ يُغْنِي مَوْلىً عَنْ مَوْلىً شَيْئاً وَلاَ هُمْ يُنْصَرُونَ)

(yawma lā yughnī mawlān ʿan mawlān shayʾan walā hum yunṣarūn)

the day a master shall avail nothing a client, and they shall not be helped (44:41);


حَمْداً يَرْتَفِعُ مِنَّا إلَى أَعْلَى عِلِّيِّينَ

ḥamdan yartafiʿu minnā ilā aʿlā ʿilliyyīn

a praise which will rise up from us to the highest of the 'Illiyun


فِي كِتَاب مَرْقُوم يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ،

fī kitābin marqūm yashhaduhu almuqarrabūn

in a book inscribed, witnessed by those brought nigh (83:20-21),


حَمْداً تَقَرُّ بِهِ عُيُونُنَا إذَا بَرِقَت الابْصَارُ

ḥamdān taqarru bihī ʿuyūnunā idhā bariqat al-abṣār

a praise whereby our eyes may be at rest when sight is dazzled,


وَتَبْيَضُّ بِهِ وُجُوهُنَا إذَا اسْوَدَّتِ الابْشَارُ،

wa tabyaddu bihi wujuhuna idha aswaddatil absharu

our faces whitened when skins are blackened,


حَمْداً نُعْتَقُ بِهِ مِنْ أَلِيمِ نار الله

ḥamdan nuʿtaqu bihī min ʾalīmi nār allāh

a praise through which we may be released from God's painful Fire


الى كَرِيمِ جِوَارِ اللهِ

ilā karīmi jiwarillāh

and enter God's generous neighbourhood,


حَمْداً نُزَاحِمُ بِهِ مَلاَئِكَتَهُ الْمُقَرَّبِينَ

ḥamdan nuzāḥimu bihi malāʾikatahu al-muqarrabīn

a praise by which we may jostle the angels brought nigh


وَنُضَامُّ بِـهِ أَنْبِيآءَهُ الْمُـرْسَلِيْنَ

wa nuḍāmmu bihi anbiyā'ahul mursalīn

and join the prophets, the envoys,


فِي دَارِ الْمُقَامَةِ الَّتِي لا تَزُولُ

fī dār al-muqāmah allatī lā tazūl

in a House of Permanence that does not remove,


وَمَحَلِّ كَرَامَتِهِ الَّتِي لاَ تَحُولُ

wa mahallu karamatihi allati la tahulu

the Place of His Generosity that does not change.


وَالْحَمْدُ للهِ الَّذِي اخْتَارَ لَنَا مَحَاسِنَ الْخَلْقِ

wa al-ḥamdu li-llāhi allaḏī akhtāra lanā maḥāsin al-khalq

Praise belongs to God, who chose for us the good qualities of creation,


وَأَجرى عَلَيْنَا طَيِّبَاتِ الرِّزْقِ

wa'ajraya ʿalayna ṭayyibāti ar-rizq

granted us the agreeable things of provision,


وَجَعَلَ لَنَا الفَضِيلَةَ بِالْمَلَكَةِ عَلَى جَمِيعِ الْخَلْقِ

wa jaʿala lana al-faḍilah bil-malakah ʿala jamiʿi al-khalq

and appointed for us excellence through domination over all creation;


فَكُلُّ خَلِيقَتِهِ مُنْقَادَةٌ لَنَا بِقُدْرَتِهِ،

fakullu khalīqatihi munqādah lana bi qudratihi

every one of His creatures submits to us through His power


وَصَآئِرَةٌ إلَى طَاعَتِنَا بِعِزَّتِهِ

waṣāʾiratun ilā ṭāʿatinā biʿizzatihī

and comes to obey us through His might.


وَالْحَمْدُ لله الَّذِي أَغْلَقَ عَنَّا بَابَ الْحَّاجَةِ إلاّ إلَيْهِ

wa al-ḥamdu li-llāhi al-ladhī aghlaqa ʿannā bāba al-ḥājah illā ilayhi

Praise belongs to God, who locked for us the gate of need except toward Him.


فَكَيْفَ نُطِيقُ حَمْدَهُ أَمْ مَتَى نُؤَدِّي شُكْرَهُ؟ لا، مَتى؟

fakayfa nuṭīqu ḥamdahu am matā nuaddī shukrahu? lā, matā?

So how can we praise Him? When can we thank Him? Indeed, when?


وَالْحَمْدُ للهِ الَّذِي رَكَّبَ فِينَا آلاَتِ الْبَسْطِ

wa al-ḥamdulillāh alladhī rakkaba fīnā ālāti al-basṭi

Praise belongs to God, who placed within us the organs of expansion,


وَجَعَلَ لَنَا أدَوَاتِ الْقَبْضِ،

wa jaʿala lana adawati al-qabḍi

assigned for us the agents of contraction,


وَمَتَّعَنا بِاَرْواحِ الْحَياةِ

wa mattaʿana bi-arwāḥi al-ḥayāh

gave us to enjoy the spirits of life,


وَأثْبَتَ فِينَا جَوَارِحَالاعْمَال

wa-athbata feenaa jawaarih al-a'maal

fixed within us the limbs of works,


وَغَذَّانَا بِطَيِّبَاتِ الرِّزْقِ ،

wa-ghaḏḏānā bi-ṭayyibāt al-rizq

nourished us with the agreeable things of provision,


وَأغْنانَا بِفَضْلِهِ

wa aghnana bi-fadlihi

freed us from need through His bounty,


وَأقْنانَا بِمَنِّهِ

wa aqnanā bi mannihi

and gave us possessions through His kindness.


ثُمّ أَمَرَنَا لِيَخْتَبِرَطاعَتَنَا،

thumma amarana liyakhtabira ta'atana

Then He commanded us that He might test our obedience


وَنَهَانَا لِيَبْتَلِيَ شُكْرَنَا فَخَالَفْنَا عَنْ طَرِيْقِ أمْرِهِ

wa nahanā liyabtalīya shukranā fakhālafnā ʿan ṭarīqi amrihi

and prohibited us that He might try our thanksgiving. So we turned against the path of His commandments


وَرَكِبْنا مُتُونَ زَجْرهِ ِ

wa rakibna mutūna zajrihi

and mounted the backs of His warnings.


فَلَم يَبْتَدِرْنابِعُقُوبَتِه وَلَمْ يُعَاجِلْنَا بِنِقْمَتِهِ

falamma yabtadhirna bi-'uqubatihi wa-lam yu'ajilna bi-niqmatihi

Yet He hurried us not to His punishment,nor hastened us on to His vengeance, ,


بَلْ تَانَّانا بِرَحْمَتِهِ تَكَرُّماً، وَانْتَظَرَ مُراجَعَتَنَا بِرَأفَتِهِ حِلْماً.

bal tānānā bi-raḥmatihi takarrumān, wa-antazara murājaʿatanā bi-raʾfatihī ḥilmā

No, He went slowly with us through His mercy, in generosity, and awaited our return through His clemency, in mildness.


وَالْحَمْدُ للهِ الَّذِي دَلَّنَاعَلَى التَّوْبَةِ

wa al-ḥamdu lillāh al-ladhī dallanā ʿalā al-tawbah

Praise belongs to God, who showed us the way to repentance,


الَّتِي لَمْ نُفِدْهَا إلاّ مِنْ فَضْلِهِ،

allatī lam nufidhā illā min fadlihī

which we would not have won save through His bounty.


فَلَوْ لَمْ نَعْتَدِدْ مِنْ فَضْلِهِ

falaw lam naʿtadid min fadlihi

Had we nothing to count as His bounty


إلاّ بِهَالَقَدْ حَسُنَ بَلاؤُهُ عِنْدَنَا،

'illā bihāl-qad ḥasuna balā'uhu 'indanā

but this, His trial of us would have been good,


وَ جَلَّ إحْسَانُهُ إلَيْنَا،

wa jalla iḥsānuhu ilaynā

His beneficence toward us great,


وَ جَسُمَ فَضْلُهُ عَلَيْنَا

wa jasuma faḍluhu ʿalaynā

His bounty upon us immense.


فَمَا هكذا كَانَتْ سُنَّتُهُ فِي التَّوْبَةِ

famā hakaḏā kānat sunnatuhu fī at-tawba

For such was not His wont in repentance


لِمَنْ كَانَ قَبْلَنَا

liman kana qablanā

with those who went before us.


لَقَدْ وَضَعَ عَنَّا

laqad waḍaʿa ʿannā

He has lifted up from us


مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ،

mā lā ṭāqata lanā bih

what we have not the strength to bear(2:286) ,


وَلَمْ يُكَلِّفْنَا إلاّ وُسْعاً،

walam yukallifna illa wusʿan

charged us only to our capacity,


وَ لَمْ يُجَشِّمْنَا إلاّ يُسْراً

wa lam yujashshimna illa yusraً

imposed upon us nothing but ease,


وَلَمْ يَدَعْ لاَحَـد مِنَّا حُجَّةً وَلاَ عُذْراً

wa lam yadaʿ lāḥadan minnā ḥujjatan walā ʿudhran

and left none of us with an argument or excuse.


فَالْهَالِكُ مِنَّا مَنْ هَلَكَ عَلَيْهِ

fala-hāliku minna man halaka ʿalayhi

So the perisher among us is he who perishes in spite of Him


وَ السَّعِيدُ مِنَّا مَنْرَغِبَ إلَيْهِ

wa al-saʿeedu minna man raghiba ilayhi

and the felicitous among us he who beseeches Him.


وَ الْحَمْد للهِ بِكُلِّ مَا حَمِدَهُ بِهِ

wa al-ḥamdu lillāhi bikulli mā ḥamidahu bihī

And praise belongs to God with all the praises of


أدْنَى مَلائِكَتِهِ إلَيْهِ

adnaa malaa'ikatihi ilayhi

His angels closest to Him,


وَ أَكْرَمُ خَلِيقَتِهِ عَلَيْهِ

wa akramu khalīqatihi ʿalayhi

His creatures most noble in His eyes,


وَأرْضَىحَامِدِيْهِ لَدَيْهِ

wa ardā ḥāmidīhi ladayhi

and His praisers most pleasing to Him;


حَمْداً يَفْضُلُ سَآئِرَ الْحَمْدِ

ḥamdān yafḍulu sāʾira al-ḥamdi

a praise that may surpass other praises


كَفَضْلِ رَبِّنا عَلَى جَمِيعِ خَلْقِهِ

kafadl rabbinā ʿalā jamiʿi khalqih

as our Lord surpasses all His creatures.


ثُمَّ لَهُ الْحَمْدُ

thumma lahu al-ḥamd

Then to Him belongs praise,


مَكَانَ كُلِّ نِعْمَة لَهُ عَلَيْنَا

makāna kulli niʿmatin lahu ʿalaynā

in place of His every favour upon us


وَ عَلى جَمِيعِ عِبَادِهِ الْمَاضِينَ وَالْبَاقِينَ

wa ʿala jamiʿi ʿibadihi al-madine wa al-baqine

and upon all His servants, past and still remaining,


عَدَدَ مَا أَحَاطَ بِهِ عِلْمُهُ مِنْ جَمِيعِالاشْيَآءِ

ʿadada mā ʾaḥāṭa bihī ʿilmuhu min jamiʿi al-ashyāʾi

to the number of all things His knowledge encompasses,


وَ مَكَانَ كُلِّ وَاحِدَة مِنْهَا عَدَدُهَا

wa makanat kulli wahidatin minha 'adaduha.

and in place of each of His favours,


أَضْعافَاً مُضَاعَفَةً أَبَداً سَرْمَداً إلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ

'aḍʿāfan muḍā'afatan abadan sarmadan ilā yawm al-qiyāmah

their number doubling and redoubling always and forever, to the Day of Resurrection;


حَمْداً لاَ مُنْتَهَى لِحَدِّهِ

ḥamdan lā muntaḥā liḥaddihi

a praise whose bound has no utmost end,


وَ لا حِسَابَ لِعَدَدِهِ

wa la hisaba li'adadihi

whose number has no reckoning,


وَ لاَ مَبْلَغَ لِغَايَتِهِ

wa lā mablagha li-ghāyatihi

whose limit cannot be reached,


وَ لا انْقِطَاعَ لاَمَدِهِ

wa lā inqitaʿa lā madhīh

whose period cannot be cut off;


حَمْدَاً يَكُونُ وُصْلَةً إلَى طَاعَتِهِ وَعَفْوِهِ

ḥamdān yakūnu wuṣlatan ilā ṭāʿatihī waʿafwihī

a praise which will become a link to His obedience and pardon,


وَ سَبَباً إلَى رِضْوَانِهِ

wa sababan ilā riḍwānih

a tie to His good pleasure,


وَذَرِيعَةً إلَى مَغْفِرَتِهِ

waḏariʿatan ilā maghfiratih

a means to His forgiveness,


وَ طَرِيقاً إلَى جَنَّتِهِ

wa ṭarīqan ilā jannatihi

a path to His Garden,


وَخَفِيْراً مِنْ نَقِمَتِهِ

wa khafirān min naqimatihi

a protector against His vengeance,


وَ أَمْناً مِنْ غَضَبِهِ

wa amnan min ghadabihi

a security against His wrath,


وَ ظَهِيْراً عَلَى طَاعَتِهِ

wa ẓahīran ʿalā ṭāʿatih

an aid to obeying Him,


وَ حَاجِزاً عَنْ مَعْصِيَتِهِ

wa ḥājizan ʿan maʿṣiyatihi

a barrier against disobeying Him,


وَعَوْناً عَلَى تَأدِيَةِ حَقِّهِ وَ وَظائِفِهِ

waʿawnan ʿalā taʾdiyatihī wa waẓāʾifihī

a help in fulfilling His right and His duties;


حَمْداً نَسْعَدُ بِهِ فِي السُّعَدَاءِ مِنْ أَوْلِيَآئِهِ

ḥamdan nasʿadu bihī fī al-suʿadāʾi min awliyāʾihi

a praise that will make us felicitous among His felicitous friends,


وَنَصِيرُ بِهِ فِي نَظْمِ الشُّهَدَآءِ بِسُيُوفِ أَعْدَائِهِ

wa-naṣīru bihī fī naẓmi al-shuhadā'i bi-suyūfi a'adā'ihi

and bring us into the ranks of those martyred by the swords of His enemies.


إنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيدٌ

ʾinnahu waliyyun ḥamīdun

He is a Friend, Praiseworthy!


Shia Circle Logo

Products

Dreams

Prayer Times

Quran

Khatmat

Latmiya

Shows and Movies

Duaa and Books

Shia Questions

Download Shia Circle on App StoreDownload Shia Circle on Google Play Store

© ShiaCircle.com, Inc. 2024

Contact

Privacy

Terms